-
1 Hund
m -(e)s, -e1) собака (Canis L.); пёсfliegender Hund — калонг, летучая собака (Pteropus celaeno Herm.)ein herrenloser Hund — бездомная собака, бездомный пёсscharfer Hund — разг. строгий судьяein schlapper Hund — презр. мокрая курицаweiße Hunde — барашки ( на море)2) астр.der Große Hund — созвездие Большого Псаder Kleine Hund — созвездие Малого Пса3) горн. рудничная вагонетка••leben wie Hund und Katze — жить как кошка с собакойkein bunter Hund schaut dich an — разг. ты никому не нужен, никто не обращает на тебя вниманияer ist bekannt wie ein bunter ( scheckiger) Hund — разг. его каждая собака знает (букв. знают его все как пятнистую собаку)wie ein Hund gehetzt sein — чувствовать себя как загнанная лошадьdamit lockt man keinen Hund hinter dem Ofen vor — этим никого не соблазнишь, на это никто не польститсяden Hund hinken lassen — быть ленивым; быть коварным ( неверным, ненадёжным)j-n auf den Hund bringen — разг. разорить, довести до нищеты кого-л.auf den Hund kommen — разг. обнищать; прийти в упадок; (морально) опуститьсяauf dem Hund sein — терпеть крайнюю нужду, бедствоватьmit allen Hunden gehetzt sein — пройти огонь и воду (и медные трубы); быть стреляной птицейdas ist unter allem Hund — разг. это ниже всякой критикиvor die Hunde gehen — разг. погибнуть, пропасть; разориться; опуститьсяden Hund nach Bratwürsten schicken — погов.пустить козла в огородer schüttelt's ab wie der Hund den Regen — погов.с него как с гуся водаwenn die Hunde mit dem Schwanz bellen — погов. когда рак свистнет, после дождика в четвергgetroffener Hund bellt — посл. на воре шапка горитden letzten beißen die Hunde — посл. на бедного Макара все шишки валятся (букв. последнего собаки рвут)der einsame Hund hüte sich, gegen die Wölfe zu bellen — посл. не годится одинокой собаке лаять на волчью стаюschielender Hund — ав., косм. наведение по кривой погони с упреждением -
2 ausbaden
разг.etw. ausbaden müssen — расплачиваться за что-л.; расхлёбывать что-л.er muß immer alles ausbaden ≈ ему всегда не везёт, на бедного Макара все шишки валятся -
3 шишка
-
4 шишка
шишка ж 1. бот. Zapfen m 1d еловая шишка Tannenzapfen m 2. (от ушиба) Beule f c 3. тех.( литейная) Kern m 1a а важная шишкаgroßes Tier на бедного Макара все шишки валятся посл.
er ist ein Pechvogel, er hat alles auszubaden
-
5 den letzten beißen die Hunde
прил.посл. на бедного Макара все шишки валятся (букв. последнего собаки рвут)Универсальный немецко-русский словарь > den letzten beißen die Hunde
-
6 er muß immer alles ausbaden
мест.общ. ему всегда не везёт, на бедного Макара все шишки валятсяУниверсальный немецко-русский словарь > er muß immer alles ausbaden
См. также в других словарях:
На бедного Макара все шишки валятся — Прост. Чем беднее и несчастнее человек, тем больше бед и неудач он испытывает. ДП60, 147, 706; БМС 1998, 362 … Большой словарь русских поговорок
на бедного Макара и шишки валятся — Кому пироги да пышки, а нам желваки да шишки. Ср. Не знаю, на чем основана легенда и насколько верно существование бедного Макара, на которого будто бы все шишки валились; несомненно только, что доля Порфирия Петровича была нисколько не лучше;… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Макаров — МАКАРЕНКО МАКАРКИН МАКАРОВ МАКАРОЧКИН МАКАРУШКИН МАКАРШИН МАКАРЬЕВ МАКАРЫЧЕВ МАКАШИН МАКАШОВ МАКАРЕВИЧ МАКАРЧИК МАКАРЧУК МАКАР МАКАРЕВ МАКАРЕНКОВ МАКАРОВСКИЙ МАКАРУХА МАКАРЬ Отчестов от имени Макар (от греческого макариос счастливый). Макаша… … Русские фамилии
МАКАР — МАКАР1 Где Макар быков не пас. Волг., Кар. Шутл. То же, что куда Макар телят не гонял. СРГК 1, 152; Глухов 1988, 21. Где Макар коз не даивал (не пас). Новг. Шутл. То же, что куда Макар телят не гонял. НОС 2, 74; Сергеева 2004, 156. Куда Макар… … Большой словарь русских поговорок
ШИШКА — ШИШКА, шишки, жен. 1. Округлая выпуклость, бугорок. «Седой старик с шишкой на голове.» Герцен. Посадить себе шишку на лоб. Вскочила шишка на лбу. || Утолщение на корнях, стеблях или плодах растений (бот.). 2. перен. Имеющий большое влияние,… … Толковый словарь Ушакова
МАКАРКА — Писал Макарка своим огарком. Народн. Ирон. О неразборчивой записи. ДП, 420. Нашему Макарке всё огарки. Народн. Ирон. То же, что на бедного Макара все шишки валятся. ДП, 863 … Большой словарь русских поговорок
Нашему Макарке всё огарки — Народн. Ирон. То же, что на бедного Макара все шишки валятся. ДП, 863 … Большой словарь русских поговорок
ложное обвинение — ▲ обвинение ↑ лживый нападки. бросать [пускать] камень [камнем] в кого. показывать [указывать. тыкать] пальцами [пальцем] на кого. огульный. ложное положение (оказаться в ложном положении. поставить в #). свалить. свалить [взвалить. сов/несов]… … Идеографический словарь русского языка
лимфатик — а, м. lymphatique adj. Болезненно вялый, малоподвижный, лимфатический человек. БАС 1. Доктор, исключительно детскими болезнями занимающийся, сказал брату, что Сашка lymphatique; что ей нужны морские ванны и вредна всякая мучная пища (farineuse).… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
шишка — На бедного Макара все шишки валятся (разг.) поговорка о человеке, на к рого обрушиваются разные несчастья … Фразеологический словарь русского языка
СЧАСТЬЕ - УДАЧА — Век протянется, всем (всякому) достанется. День на день не приходит. День на день не приходится, час на час не выпадает. На свете всяко бывает (и то бывает, что ничего не бывает). Гора с горой не сойдется, а человек с человеком (или: а горшок с… … В.И. Даль. Пословицы русского народа